На проходящем в
Сан-Диего Коми-Коне (San Diego Comic-Con 2010) в рамках панели, посвященной фильмам
Marvel Studios, был представлен действующий макет
Рукавицы Бесконечности (Infinity Gauntlet).
В комиксах обладателем
Рукавицы изначально являлся тиран по имени
Танос (Thanos), одержимый смертью всей Вселенной. Он создал Рукавицу прикрепив
Самоцветы Бесконечности (Infinity Gems, да, перевод не очень - но предложите свой) к рукавице от своего облачения.
Самоцветы Бесконечности - также называемые
Самоцветами Души (Soul Gems) - являются необычайно могущественными артефактами, каждый из которых позволяет своему обладателю контролировать соответствующий аспект Вселенной: Разум, Реальность, Время, Пространство, Душу и Силу
(Power). Объединенные в Рукавицу камни фактически наделяют носителя всемогуществом.
Мастера-бутафоры, создавшие макет Рукавицы, также создали
Меч Бесконечности (Infinity Sword) - длиной шесть футов, инкрустированный теми же самоцветами и идеально сбалансированный.
Остается только гадать, в каком из двух будущих фильмов Marvel Studios мы увидим Рукавицу Бесконечности.
какого хрена она делает в фильме?
Камни бесконечности =)
Драгоценныекамни бесконечности. На русском это вполне имеет смысл. Побрякушки и цацки тоже ведь камнями в простонародье кличут.на фотках - на правую
http://lingvo.abbyyonline.com/ru/en-ru/gem
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%B5%D0%BC%D0%BC%D0%B0
Во вторых, наверное лучше перчатка, чем рукавица! :)
В третих, Самоцветы Бесконечности в полне нормальный перевод! Как то так! :)
2) Упоротый
3) Упоротый
"Перчатки — вид одежды для кистей рук, в отличие от рукавиц — с отделениями для каждого пальца. Изготавливаются из кожи, резины, ткани."
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%B5%D1%80%D1%87%D0%B0%D1%82%D0%BA%D0%B8
а пока - словарь
Конечно не особенно отражает природу персонажа, но все лучше буквального или сохранение оригинального, тем более брутальность и угроза в переводе чувствуется.
а словари говорят о предпочтительном использовании для перевода слова рукавица
http://translate.google.com/?hl=ru#en|ru|gauntlet
http://lingvo.yandex.ru/gauntlet/%D1%81%20%D0%B0%D0%BD%D0%B3%D0%BB%D0%B8%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE/
и оба моих печатных словаря...
P.S. Самоцветы, имхо, отлично подходящий вариант для «полумифических артефактов»
o'rly? рукавицы и кухонные бывают. и совсем они не металлические. а запрос в поисковую систему выдаст тебе и латных перчаток и латных рукавиц уйму. слова на прямую относятся к форме, а не к материалу.
а запрос в поисковую систему выдаст только латные рукавицы, даже те, что выглядят как “латные перчатки “ - есть ни что иное, как латные рукавицы с разделенными пальцами. за разъяснениями го то зе реконструкторы
или по-твоему, рукавицы всегда в форме варежки, а перчатки с пальцами, тогда что боксеры надевают на ринг?
Перчатка же от слова перст. Что как бы и обозначает это различие в конструкции. Но, вот, боксёрские перчатки меня озадачивают, да. Вполне возможно, что этой моей минутной страсти к классификации предметов одежды для кистей не удастся осуществиться в силу потери исторической привязи слов и прочих обстоятельств.
Окай, я сдаюсь :D