RSS
Рекомендуем

SDCC'10: Marvel Studios - Рукавица Бесконечности

26.07.2010, 12:48 — Александр Моисеенко 3806 0
На проходящем в Сан-Диего Коми-Коне (San Diego Comic-Con 2010) в рамках панели, посвященной фильмам Marvel Studios, был представлен действующий макет Рукавицы Бесконечности (Infinity Gauntlet).
Photobucket Photobucket
В комиксах обладателем Рукавицы изначально являлся тиран по имени Танос (Thanos), одержимый смертью всей Вселенной. Он создал Рукавицу прикрепив Самоцветы Бесконечности (Infinity Gems, да, перевод не очень - но предложите свой) к рукавице от своего облачения. Самоцветы Бесконечности - также называемые Самоцветами Души (Soul Gems) - являются необычайно могущественными артефактами, каждый из которых позволяет своему обладателю контролировать соответствующий аспект Вселенной: Разум, Реальность, Время, Пространство, Душу и Силу (Power). Объединенные в Рукавицу камни фактически наделяют носителя всемогуществом. Мастера-бутафоры, создавшие макет Рукавицы, также создали Меч Бесконечности (Infinity Sword) - длиной шесть футов, инкрустированный теми же самоцветами и идеально сбалансированный. Остается только гадать, в каком из двух будущих фильмов Marvel Studios мы увидим Рукавицу Бесконечности.
, 26.07.2010 04:07:42
=O
какого хрена она делает в фильме?
sterpazook, 26.07.2010 08:07:24
WTF? Тор-то здесь при чем?
Ksander Ad, 26.07.2010 16:07:01
Может планируют в дальнейших частях Тора с Таносом столкнуть?..
wart1ngton, 26.07.2010 09:07:33
мб, Одину будут принадлежать, а после смерти попадет на землю? а там может быть и в мстителях засветиться?
, 26.07.2010 13:07:53
Самоцветы Бесконечности (Infinity Gems, да, перевод не очень - но предложите свой)

Камни бесконечности =)
sterpazook, 26.07.2010 13:07:37
Infinity Stones
, 26.07.2010 13:07:31
Они тоже есть? 0_0
sterpazook, 26.07.2010 13:07:06
Нет, это твой перевод наоборот
, 26.07.2010 14:07:37
Это то я знаю, но это не важно - я их всегда камнями называл =)
, 26.07.2010 20:07:30
По мне, так, вполне. Драгоценные камни бесконечности. На русском это вполне имеет смысл. Побрякушки и цацки тоже ведь камнями в простонародье кличут.
AndreyEWOK, 26.07.2010 13:07:49
Так она на правую или левую руку?
sterpazook, 26.07.2010 13:07:37
в комиксах - на левую
на фотках - на правую
, 26.07.2010 16:07:17
Действительно. Кроме того, Самоцветы Бесконечности (перевод, кстати, адекватный) на перчатке уж больно одинаково выглядят, повторяются цвета.
Shep, 26.07.2010 17:07:40
Помню у друга SPS была драчка от capcom'а по мотивам вселенной марвелл. Там был ласт Танос с этой перчаткой и по ходу игры можно было юзать эти самоцветы для выполнения спец. приемов. Да. Хорошие были времена.
sterpazook, 26.07.2010 18:07:22
, 26.07.2010 20:07:27
вот за что я не люблю ипонские файтинги - так за то, что всё мигает так, что можно в приступ эпилепсии впасть.
, 26.07.2010 20:07:54
Среди прочего Лингво предлагает вариант перевода для gem ещё и как гемма

http://lingvo.abbyyonline.com/ru/en-ru/gem
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%B5%D0%BC%D0%BC%D0%B0
plane_v, 26.07.2010 20:07:41
Раз в Капитане будет Космический Куб, а тут Перчатка, то в овенжирах должно быть что-то совсем ультимативное. Не Ультроном же пугать после такого вот.
, 27.07.2010 23:07:14
Во первых, Магнито, а не Магнето! КиноПоиск и то вон сдался! Хотя там ещё надо поработать над "началом"! ))) Теперь надо разобраться с вами! ;) ///
Во вторых, наверное лучше перчатка, чем рукавица! :)
В третих, Самоцветы Бесконечности в полне нормальный перевод! Как то так! :)
Ультимате94-Толд, 28.07.2010 10:07:32
1) Упоротый
2) Упоротый
3) Упоротый
, 28.07.2010 18:07:21
Он начинает и выигрывает! Дамы и господа, у нас есть победитель Специальной Олимпиады!
, 28.07.2010 03:07:08
По теме перчатко-рукавичного конфликта.

"Перчатки — вид одежды для кистей рук, в отличие от рукавиц — с отделениями для каждого пальца. Изготавливаются из кожи, резины, ткани."
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%B5%D1%80%D1%87%D0%B0%D1%82%D0%BA%D0%B8
sterpazook, 28.07.2010 08:07:22
официальный перевод нас рассудит
а пока - словарь
Ksander Ad, 28.07.2010 14:07:12
официальный не всегда хороший. вспоминается "Меченый"...
Silver, 28.07.2010 14:07:00
И чем так плох "Меченый"?

Конечно не особенно отражает природу персонажа, но все лучше буквального или сохранение оригинального, тем более брутальность и угроза в переводе чувствуется.
Ksander Ad, 28.07.2010 14:07:07
я к тому что перевести могут как им в голову придет
Steello, 29.07.2010 00:07:18
Изготавливаются из кожи, резины, ткани."
металлических перчаток - не бывает, а есть рукавицы - часть доспеха

а словари говорят о предпочтительном использовании для перевода слова рукавица
http://translate.google.com/?hl=ru#en|ru|gauntlet
http://lingvo.yandex.ru/gauntlet/%D1%81%20%D0%B0%D0%BD%D0%B3%D0%BB%D0%B8%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE/
и оба моих печатных словаря...

P.S. Самоцветы, имхо, отлично подходящий вариант для «полумифических артефактов»
, 29.07.2010 00:07:35
>металлических перчаток - не бывает, а есть рукавицы - часть доспеха

o'rly? рукавицы и кухонные бывают. и совсем они не металлические. а запрос в поисковую систему выдаст тебе и латных перчаток и латных рукавиц уйму. слова на прямую относятся к форме, а не к материалу.
sterpazook, 29.07.2010 00:07:00
Еще раз - для тех кто в перчатках. Есть слово Glove и есть слово Gauntlet - оба имеют однозначный перевод. Иди поучи Джима Старлина разнице. Русский язык настолько богат, что мы тут теперь копья ломаем.
, 29.07.2010 01:07:14
Gauntlet в английском соответсвует укреплённому элементу одежды для кистей, в т.ч и перчаток (никакой там не однозначный перевод :P) . Системы классов одежды же не идеально же во всех языках совпадает и иной раз нужно смотреть по факту что есть что.
Steello, 29.07.2010 01:07:17
смотрим на фото и видим, что они из металла и кухонные тут на причем...

а запрос в поисковую систему выдаст только латные рукавицы, даже те, что выглядят как “латные перчатки “ - есть ни что иное, как латные рукавицы с разделенными пальцами. за разъяснениями го то зе реконструкторы
или по-твоему, рукавицы всегда в форме варежки, а перчатки с пальцами, тогда что боксеры надевают на ринг?
sterpazook, 29.07.2010 01:07:07
Про бокс - отличный аргумент! И пусть вобще спасибо скажет, что не Бесконечная Варежка :D
, 29.07.2010 01:07:38
Бесконечная Варежка - ета крута ведь))
, 29.07.2010 01:07:53
По-моему - да ^^
Перчатка же от слова перст. Что как бы и обозначает это различие в конструкции. Но, вот, боксёрские перчатки меня озадачивают, да. Вполне возможно, что этой моей минутной страсти к классификации предметов одежды для кистей не удастся осуществиться в силу потери исторической привязи слов и прочих обстоятельств.

Окай, я сдаюсь :D
Ещё много интересного
19.03.2015, 11:36 — Евгений Еронин
Реакция на историю с обложкой Batgirl вскрыла большую проблему российской комикс-культуры.
34556 273
05.06.2015, 08:11 — Евгений Еронин
UPDATE: Вышел второй тизер!
33512 139
22.03.2015, 19:03 — Евгений Еронин
В конце недели произошло сразу два неприятных случая, в которых российские издатели комиксов показали себя не с лучшей стороны. Мы решили провести беспристрастную аналитику этих событий.
26829 103