RSS
РосКомНадзор

Создатели рубрики
Роман Котков и Ольга Щербинина

Заставка
Андрей Смагин


Рекомендуем

РосКомНадзор: серьезный разговор

10.04.2015, 13:56 — Ольга Щербинина 7570 23

У меня к вам серьезный разговор.

Потрясающая новость от издательства «Комильфо» о издании на русском языке «Сорвиголовы», слава небу, сорвала свою порцию оваций, но вылезли и крайне неприятные моменты. Почему-то (наверное, из-за относительной молодости индустрии и вообще открытости издателей) некоторые юзернеймы решили, что они лучше знают, как издавать книги. И название не такое, и леттеринг ужасный, и типографику обложки испортили (хотя даже художник серии впечатлен), а самое главное — мягкая обложка!! Не поймите меня неправильно, я очень рада за «состоятельных парней», которые могут себе позволить заплатить за книгу в два раза больше, дай бог вам дальнейшего финансового благополучия и жен красивых. Но. До тех пор, пока вы не издаете книги сами, уж будьте добры, позвольте тем, кто этим все же занимается, решать самим. Михаил, Виталий и их команда уже несколько лет успешно и активно радуют нас качественным продуктом, в их компетентности сомневаться не приходится, так зачем же лезть в петлю и устраивать детсадовские акции? Это относится не только к «Комильфо». Каждый анонс, превью, выход из печати сопровождается таким потоком экспертных мнений, что просто диву даешься. Я не говорю, что критика не нужна, отнюдь, никто не святой. Она, критика, — двигатель прогресса. Но конструктивная, не основанная на вкусовщине и «красоте полок». Да и каким бумагожующим монстром надо быть, чтобы помять и порвать тпб? У меня все. Извините.

Давайте теперь смотреть красивые картинки. Издательство XL Media поделилось превью комикса «Жуй» (гусары, молчать!). Оформлением книги занимался уже известный вам Кирилл Иванов, переводом — Иван Чернявский, редактурой — Анна Логунова. А баги отлавливал корректор Александр Костенко. И все это под чутким руководством Дмитрия Богданова. Практически дримтим ;) «Жуй» поехал печататься, а значит, где-то через 3 недели мы с ним увидимся.

«Изотека» анонсировала выход графического романа финского автора Тимо Мякеля «Эмиль и Софи». Старый город возрождается, словно сходит с картины. Метко схваченные и тщательно срисованные со старых фотографий здания начала века создают волшебный фон, на котором развивается любовная история Эмиля и Софи. Это своего рода признание художника в любви своему городу На фестивале «КомМиссия», о котором мы подробнее поговорим ниже, книгу можно будет не только купить, но и подписать у автора. Встречи с ним пройдут 9-11 мая.

Издательство АСТ тем временем выпустило второй том графической адаптации «Игры престолов» (уже в продаже) и со дня на день обещает еще раз порадовать поклонников Стивена Кинга. «Дорожную ярость» король ужасов написал совместно с сыном Джо Хиллом. «Скорость» написана как дань уважения классическому рассказу Ричарда Матесона «Дуэль», в книге «Дорожная ярость» обе эти истории переложены в формат комикса сценаристом Крисом Райэллом и художниками Нельсоном Дэниелом и Рафой Гарресом.

 

А теперь еще раз серьезно. На этот раз, хм, учудила «Фабрика комиксов». Из-за финансового конфликта с «Палма Пресс» (которое в данном случае главнее, так как лицензия именно у него), предзаказ второго тома «Эльфквеста» в «Буфете» отменен. Как пояснили в группе комикса, «причина проста — Фабрика хочет книги, но не хочет за них платить. А также платить по долгам за ЭК-1». Также сообщают, что любые упоминания Квеста в группе «ФК» трутся, люди банятся и прочее ай-яй. По всем вопросам о заказе обращаться сюда. Ну а самое главное — «Палма» клятвенно обещает продолжить выпуск книг.

Сегодня в продажу поступит 34-й номер Ашет-коллекции Новые Люди Икс. Империал. Внутри: New X-Men #118-126.

Обложки новых «Малость подавленного парня», «Черепашек» и «Побега из страны чудес».

  

Сенсация! Появилось превью пятого номера комикса «Пантеон: Культ двуличия». Разве что не сообщили, когда поступит в продажу.

  

  

О других российских комиксах: готовы второй номер «После нашей эры. Эльфийский надлом» (а я и первый пропустила), братья Александр и Игорь Зиненко разрабатывают комикс «Счастливого конца света», посвященный миру, в котором апокалипсисы из-за частого повторения стали вполне обычным делом. И из печати вышел третий том «Боровицкого» Ивана Ешукова.

Выходит 31-й номера «Инока», а BUBBLE продолжает рассказывать о книге «Хроники Инока: штурм Берлина». Помимо обычного, будет еще и коллекционное издание, в которое войдут:
1. Специальная версия комикса в черно-белом варианте;
2. Инвайт-код к онлайн-игре World of Tanks;
3. Сборная модель танка Т-34-76 «Молния»;
4. Карточки с артом героев комикса;
5. Плакат к комиксу;
6. Набор сотрудника Магического Чрезвычайного Комитета.
Купить все это счасть можно будет только на официальном сайте, начиная с 15 апреля.

Кстати, 19 апреля жители Минска смогут лицезреть главного редактора BUBBLE Артема Габрелянова и выпускающего редактора Романа Коткова на Unicon (привезите мне магнитик!).

19 же апреля в Казани пройдет «Навигатор Комикс Фест». А 24 апреля уже в Киеве на книжном фестивале «Книжный Арсенал» пройдет встреча с немецким художником Мавилом, чьи работы The Band и «Давай останемся друзьями» были изданы на русском языке «Бумкнигой».

Не забудьте также запланировать посещение Весеннего МикроКомикона в Питере (26 апреля) и давайте же все увидимся в Москве на «КомМиссии». И обязательно почитайте мое интервью с Александром Куниным, организатором фестиваля.

А теперь настало время ВЫБОРА НЕДЕЛИ. И я с удовольствием передаю слово своему коллеге Алексею Замскому, который на этой неделе уже успел порадовать нас рассказом о «Дьяволике» и печати итальянских комиксов в Беларуси. На этот раз Алексей прочел российское издание «Супермен: Все звезды» от «Азбуки».

«Супермен: Все звезды»
Азбука 2015
СценаристГрант Моррисон
ХудожникФрэнк Куайтли
КолористДжейми Грант
ПереводчикИнга Смирнова

Недавно на русском языке вышла в одном увесистом томе серия «Все звезды: Супермен» Гранта Моррисона и Фрэнка Куайтли. Два живых классика комиксов собрали весь серебряный век историй о супергероях под одной обложкой и при этом сделали его понятным для современного читателя. Получившийся комикс считается одной из лучших историй о Супермене за последние четверть века, стал хитом у читателей, лидером продаж, нахватал премий в индустрии.

Почему «Все звезды» следует читать и перечитывать каждому любителю супергероики, я расскажу в ближайший понедельник. Сегодня же сосредоточимся на русскоязычном издании от «Азбуки», сделавшей знаковый комикс доступным для русскоязычной аудитории.

Одно из самых больших российских издательств выпускает один за другим «самые большие» американские комиксы в неизменно отличном исполнении, «и читать, и дарить». Книга вышла у нас в твердом переплете, повторяющем внешний вид и внутренний дизайн американского «абсолюта» (которому она уступает по размеру). У книги цветная обложка, глянцевая бумага и шитый блок — пожалуй, это все, что нужно сказать о технической части, чтобы никого не утомить.

Разве что отдельно остановимся на цвете. ВЗС обладает модной на момент публикации «цифровой» покраской, которая может для отечественного читателя выглядеть непривычной и слишком яркой. Или даже «ленивой» — на многих кадрах фон заменен градиентом, часто на странице вообще нет декораций. Я не меньше других люблю поворчать, как работа Джейми Гранта мешает рисунку Куайтли, но я понимаю, зачем это было сделано. ВЗС, как уже было сказано выше, возрождает эстетику старых комиксов. Сочетание современной техники и «тогдашней» манеры придает истории особое настроение — здесь все яркое, жизнерадостное и оптимистичное. А такими и были истории про супергероев большую часть своего существования.

Получить удовольствие от чтения «Всех звезд» смогут самые разные люди — тут нет ни серьезного насилия, ни сложного постмодернистского шифра. И все же я не готов сказать, что ВЗС подойдет в качестве первой и единственной книги о Супермене. С ее помощью можно (и нужно) увлечь комиксами друзей, но вряд ли получится объяснить совсем уж постороннему человеку, «зачем нужны комиксы». Я бы провел водораздел так: если вы можете, пусть и с трудом, вспомнить, откуда взялся Супермен и в кого он влюблен, читать «Все звезды» будет приятно и увлекательно. Если же кроме костюма и имени читатель не будет знать ничего, комикс может озадачить, особенно на первых порах.

Перевод комикса выполнен хорошо, пусть местами и механически. Команда редакторов и корректоров отработала отлично. Прямых ошибок и опечаток мне при чтении не попалось вовсе. Если уж быть педантом, то кое-где потерялась при переводе игра слов или пропали нюансы, но с текстом Моррисона это неудивительно. Не потому что он очень сложный — а потому что Моррисона здесь постоянно носит между «нормальной» речью и стилизацией под манеру речи старых комиксов. Поди совладай.

Традиционно нет проблем и с леттерингом — разве что «Азбука» упорствует и не делает выделения слов в диалогах. Позиция издательства известна — используя синтаксис русского языка, можно успешно передать все необходимые интонационные выделения и не мазать страницу чернилами. Но я полагаю, ВЗС — другое дело. В подлиннике здесь жирным шрифтом выделено как минимум одно слово в каждом предложении, и часто не для интонирования, а просто чтобы подчеркнуть ключевые слова. Знаете, где еще так делали? В комиксах серебряного века, приемы которых используют авторы. Можно как угодно относиться и к комиксному ретро, и к работе Гранта Моррисона с ним, но устранять при переводе прием — в данном случае все равно, что исправлять слишком яркую покраску комикса.

Наконец, я далеко не первый, кто обращает внимание на странности в примечаниях «Азбуки», но не сказать о них нельзя. Примечания к ВЗС написаны для загадочных людей, которые очень мало знают об окружающем мире, зато имеют неограниченный доступ и большой интерес к старым комиксам.

Много внимания тут уделено объяснению «учёных» слов, встречающихся в тексте, вплоть до самых простых, вроде «репеллент» или «фотосинтез». На мой взгляд, это отчасти разрушает шарм комикса. Моррисон втыкает при каждом удобном случае слова вроде «апоптоз» или «мегантропы» не с расчетом на то, что они понятны читателю. Речь Лео Квинтума заумна и весома, чтобы придать науке загадочную привлекательность, вызвать наше восхищение. Чрезмерное внимание к отдельным словам только мешает.

Значительную часть примечаний составляют пересказы прошлого персонажей и учреждений, упоминаемых в комиксе. Для чтения же комикса совершенно неважно, когда появился PROJECT CADMUS и какие истории были связаны с ним в обширной хронологии DC Comics. Кроме того, в пределах СНГ ссылки типа «Первое появление — такая-то серия, такой-то номер, 1961 год» совершенно бесполезны.

При этом вещи, которые для восприятия комикса явно важны, снова пропущены — вместо абзаца о собственной серии Джимми Ольсена можно было бы сказать о том, зачем он в одном месте появляется в женской одежде, а в другом — превращается в серое шипастое чудовище.

К концу книги силы авторов примечаний явно иссякают, и на, например, рассказ о Звезде-Тиране сил не остается. А тут ведь есть, о чем рассказать в чисто художественном смысле — и о серии «DC One Million», другой работе Моррисона, активно перекликающейся с ВЗС, и о том, как Звезда-Тиран связана со Старро (и опять же — не в хронологии, а в пространстве смыслов). Примечания, я думаю, нужны не только для того, чтобы читатель понял, откуда Моррисон берет персонажей и понятия, но и зачем он это делает и что у него получается. Иначе все «красные споры» просто остаются красивыми словами.

«Все звезды: Супермен» — отличное чтение для тех, кто только недавно стал ближе знаком с супергероикой, и важная книга на полке у тех, кто давно бороздит этот океан. Супермен нужен для того, чтобы вдохновлять детей и взрослых становиться лучше — и книга Моррисона и Куайтли служит хорошим напоминанием об этом.

Ещё много интересного
17.10.2018, 11:15 — Олег Ершов
It has begun
731 5
15.10.2018, 10:00 — Олег Ершов
В наши дни граница между форматом «what if» или «elseworld» и условно «обычными» сюжетами практически стёрлась
5410 3
19.03.2015, 11:36 — Евгений Еронин
Реакция на историю с обложкой Batgirl вскрыла большую проблему российской комикс-культуры.
20732 273