
На прошлой неделе, я рассказывал вам про то, как продаются в Корее комиксы, а на этой расскажу про российское издание одной из выдающихся манхв (корейская манга) — «Излом». Помимо самого обзора на издания, я собрал немного общих фактов по манхве и вообще, так что даже если вам неинтересно само издание, не ленитесь и загляните внутрь, после прочтения текста вы определенно получите +2 к Comics Lore.
В России манхву издают четыре издательства: - Истари комикс (4 серии); - Фабрика комикс (>15 серий); - Альт Граф (1 серия + пара однотомников); - Русское издательство манги (3 серии). Как я не устану повторять, лучшие среди них, конечно же, «Истари комикс», и ниже я обязательно покажу почему. А пока начнем с ликбеза.
Манхва в Корее появилась в 1970-е годы. Ряд крупнотиражных спортивных газет заказывал художникам рисовать всякие истории и ласково печатал их у себя на страницах. Истории при этом особым разнообразием не отличались: либо это было что-то про спорт (бейсбол, футбол и т.п.), либо какой-нибудь исторический эпос о временах, когда по Корее ходили свои гордые витязи с мечами и копьями.





Иногда особенно смелые художники экспериментировали с социальной темой, но музыку заказывали редакторы спортивных изданий, поэтому в чёрно-белых картинках преобладал бейсбол. Платили художникам немного, едва хватало на еду и житье-бытье. В конце 1980-х — начале 1990-х в Корее появилась японская манга, и крупные издатели (Daiwon, Haksan, Seoul Cultural) решили повторить японскую бизнес схему. Они организовали несколько толстых ежемесячных журналов манхвы, в которых начали поглавно печатать работы юных художников, а затем перепечатывать истории в виде томов. Оплата труда опять же была невысокой. На проживание хватало, но купить квартиру в Сеуле на такие барыши было нельзя.


Поначалу результат выходил довольно посредственным, однако с годами художники и редакторы набили руку настолько, что к концу 2000-х манхва однозначно стала совершенно самостоятельным направлением, пусть и копирующим основные шаблоны японской индустрии. Отдельным же авторам удалось добиться продаж в районе 20К — 50К экземпляров за том, что уже позволяло им и издательству неплохо зарабатывать.


Отдельно стоит упомянуть уникальный способ распространения манхвы в Корее. Дело в том, что средний кореец живёт в откровенно маленькой квартире, и перед ним остро стоит вопрос, где хранить многотомные серии, которым несть числа. Есть спрос — есть и предложение: по всей Корее появилась масса специфических заведений, рентал шопов. Как понятно из названия, это что-то типа видеопроката, только для книг. Приходите, платите небольшую сумму и забираете себе десять томов «Ван Писа» домой. Прочитал на выходных? Замечательно. Возвращаете эти десять и загружаетесь следующей порцией.

Издательствам такой формат тоже выгоден. В день выхода новой книги они отправляют самосвал экземпляров по таким вот рентал шопам, и деньги уже у них в кармане. С другой стороны, я краем уха слышал, что эта аренда манги была губительна для корейской индустрии. Когда эти заведения появились, продажи манхвы упали и больше не поднялись до прежнего уровня. Т.е. идея для читателей офигенная, а вот для издателей — так себе. За абсолютную достоверность информации не поручусь. Всё бы хорошо, но сейчас у традиционных издателей в Корее появилась новая проблема, для мирового рынка комиксов уникальная. Где-то лет пять назад два крупных корейских интернет-портала Naver и Daum (грубо говоря, аналоги наших Яндекс и Mail.ru) возглавили новое направление корейских комиксов. На их ресурсах есть разделы Webtoon, т.е. таких цифровых комиксов, где в ширину расположен только один кадр, но эти кадры вытягиваются в длинную ленту (главу), которую можно одной рукой листать на смартфоне. По ощущениям от прочтения — что-то вроде диафильма. Штука архиувлекательная, и я обязательно подробно расскажу о ней позже. Для посетителей webtoon бесплатны, а художникам выплачивается гонорар с рекламы, которая висит тут же. Daum и Naver площадки нехилые, трафик обеспечивают большой, так что всё зависит от художника: смогёт или нет.


Популярность webtoon росла с каждым годом, и постепенно доходы с рекламы позволили Naver и Daum выплачивать художникам очень приличные гонорары. А те, кто вёл топовые серии, и вовсе стали богатыми людьми. В итоге авторы начали массово переориентироваться на рисование webtoon’ов и делать ручкой традиционным издательствам. Ибо зачем горбатиться за рубль, когда за углом предлагают пять? Поэтому сейчас видим просто колоссальный наплыв webtoon-серий, а вот новых манхва-серий не так уж и много. Тот же Daiwon (лидер традиционной манхвы) в 2013 году с трудом запустил 2-3 новые серии, в то время, как в конце 2000-х у него каждый год стартовало их по 15-20.

Я обязательно вернусь к этой теме, она плодотворна и там есть о чём поговорить. А теперь перейдём к основному блюду. Жил-был в Сеуле очень активный паренёк, и звали его Пак Чунги. В 1998 году он закончил факультет Изобразительных искусств в университете «Кён хи» (7-й по величине университет в Корее, более 30 тыс. студентов). Как полагается всем порядочным выпускникам, год он провёл, отмечая это событие, и выпил не один литр соджу (местной пшенично-картофельной водки), а потом, засучив рукава, принёс себя в жертву богу Работуну.

В 1999-ом году он заключил договор с издательством Хаксан, которое поставило его ассистентом на длинную серию в 12 томов к художнику Ён Огиму и сценаристу Чон Санъёну. Они, сидя втроём в маленькой комнатке и вдыхая суровые ароматы мужских тел друг друга, три года рисуют историю «Пальчак» (??/High School), выдавая по четыре тома в год (это 800 страниц или 2-3 страницы в день, что, как вы понимаете, очень неслабо). Кстати, вам повезло, её почти закончили в сканлейте (осталось всего пара глав), так что проявите гражданскую мобильность и и ознакомьтесь с подвигом троих парней.


Платили Паку Чунги как ассистенту, естественно, копейки. Хватало разве что на доширак с утра и на доширак вечером. Это, конечно, адски закалило характер художника и стимулировало его творческий процесс (ведь всем известно: хороший художник — голодный художник). В 2003 году, после завершения текущей серии, он получил от Хаксан добро на создание своей собственно манхвы, снял недорогое жилье в горах сельской местности, уединился там, полностью отрешившись от суеты столичной жизни, и посвятил себя работе над «Изломом».

Результат превзошел все ожидания. Серия по праву заняла своё место в золотом фонде манхвы и является одним из лучших её образцов. Она была переведена более чем на 10 языков, в том числе на английский, французский, итальянский, испанский и немецкий. Это сделало Пака Чунги одним из самых известных корейских художников.


О чём: Яран с телохранителем Бату по приказу своего господина отправляется на разведку в клан мятежников. Однако там воины попадают в засаду, и им приходится принять бой, даже не зная, кто желает им смерти. Так начинается история о противостоянии средневековых корейских кланов и судьбах людей, которых оно затронуло.

Это боевик с вымышленным историческим бэкграундом (территория Кореи примерно в XIII вв. н.э., противостояние трёх королевств и завоевание страны монголами). Приятно поражает масштаб повествования и неожиданные смены сюжетных линий. Первые тома — богато нарисованный исторический боевик, середина — триллер про полную опасностей жизнь маленькой девочки (по стилю похожее на приключения Цири в «Ведьмаке» Сапковского), а последние тома — мощная мясорубка с неожиданным во всех его смыслах концом.

Зачем читать: Залог крутого комикса — крутой автор. Пак Чунги — это Уильям Холман Хант мира манхвы, легко переходящий от реалистичного к гиперреалистичному и рисующий мускулы так, что тебе хочется накачать такие же. В его рисунке присутствуют бешенная динамика, смелые смены ракурсов, выверенная кинематографичность кадров.

Даже в фантастических сценах автора не оставляет его мастерство реализма: каждый предмет в его исполнении имеет свой вес, каждый несёт на себя отпечаток своей истории, отражённый в бесчисленных царапинах, трещинках и стремительной красоте, с которой он, подчиняясь замыслу автора, летит сквозь время и повествование.






Зачем покупать: Как и «Повелителю Терний», «Излому» в России крайне не повезло с покупателями. Сказать, что серию проигнорировали — ничего не сказать. Из четырехтысячного тиража первого тома за три года было продано не более 500 экземпляров, из чего можно сделать вывод, что мужская аудитория манги любит читать её в сканлейте и совсем не любит её покупать.


Тем не менее, издательство намеренно издать серию до конца даже себе в убыток. В 2014-м году «Излом» был реанимирован. 2 том вышел тиражом в 1000 экз., 3 и 4 тома ожидаются в начале 2015-го, а завершение серии в 2016-ом.


К слову, угрюмая решимость Истари не бросать серии, даже если они на фиг никому не нужны (ладно, нужны, но горстке людей) вызывает лютое уважение, особенно на фоне того, что толстенькие Росмэн и Эксмо без лишних сантиментов распрощались со своими сериями при значительно более удачных продажах.

Между тем сама книга оформлена так, как не увидишь и в более перспективных изданиях. Резкие, как движения ошпаренной кошки, звуки. (Все на русском, представьте себе. А ведь их немало!) Тёпло-ламповый перевод. И в итоге — полное погружение, когда тебе странно и возмутительно думать, что ты читаешь корейскую книгу, которую кто-то перевёл.






Издательство интересно рассказывает про перевод названия: В названии используется идиома ??(??), которую сам автор объясняет следующим образом: «Дангу» буквально означает «порванный рот», и здесь это подразумевает последнее отчаянное противостояние или последний безумный бой главного героя с врагом. (перевод на русский)

Образ разорванного или разрезанного рта появляется в произведении постоянно, с первых же страниц. Это очень важная деталь, но буквально перевести эту идиому на русский — задача невозможная. Все близкие по смыслу выражения, например «кровь из носу», имели бы в контексте комичный оттенок, а буквальный перевод «порванный рот» не передаёт оригинальное название ни в каком смысле. Поэтому мы постарались адаптировать его, чтобы передать хотя бы его героический дух, раз самый смысл отразить не получится. Что стало с автором после «Излома»: В 2006-м году «Излом» выиграл конкурс «Лучшая манхва года», проводимый Корейским агентством по культуре и контенту. И уже в 2007-м Пак Чунги подписывает договор с крупным японским издателем Square Enix, что для корейца настолько круто, как если бы мексиканец занял пост президента США. Первой работой по договору был трехтомник Over Bleed, надо которым он работал в соавторстве со своим коллегой по прошлой работе (High School), сценаристом Чоном Санъёном. Начало просто дух захватывает атмосферой тяжёлой школьной жизни, но потом всё скатилось по наклонной, примерно так же, как скатился в своё время Tenjo Tenge. Дочитывать (лично мне) было невозможно.




Тем не менее, японцы учли это негативный опыт и дали в напарники талантливому художнику толкового японского сценариста. С 2010 года они вместе делают очень крутую серию Kiba no Tabishounin - The Arms Peddler, над которой работают и по сей день. Сейчас идёт седьмой том, и манга настолько крута, что говорить о ней между прочим не годится. Я обязательно ей уделю ей отдельное место и время.


Итого: Если вы хотите увидеть, как правильно и реалистично рисовать бои мужиков размером со шкаф (а также любых других размеров) — просто откройте эту манхву. Если вы хотите захватывающий сюжет, то эта манхва вас удивит не раз. Если вам нравятся рукопашные бои, суровые порядки древних корейских царств, и преодоление безысходности с помощью доброго удара бревна… ну, вы поняли, эта манхва хороша буквально всем. А русское издание не позволяет желать лучшего. P.S. Благодарю издательство за предоставленные материалы. P.S.2 Где купить русское издание: 1) Напрямую у издателя http://istaricomics.com/store (дешевле всего - 200р/ том, но только Почта РФ и почтоматы Логибокс) 2) Оффлайн и онлайн в магазинах Новый книжный и Читай город 3) Можно заказать себе прямо в ближайший супермаркет и захватить, зайдя за хлебом/молоком с помощью сервиса http://www.e5.ru/knigi/author/%D0%9F%D0%B0%D0%BA+%D0%A7%D1%83%D0%BD%D0%B3%D0%B8/ 4) В инет магазинах: http://www.ozon.ru/person/5636783/?group=div_book http://fast-anime.ru/index.php?g=4&st=name&namesearch=y&abc=Dangu&x=0&y=0 http://store.otaku.ru/catalog/search.html?q=%D0%98%D0%B7%D0%BB%D0%BE%D0%BC&%D0%9D%D0%B0%D0%B9%D1%82%D0%B8=%D0%9D%D0%B0%D0%B9%D1%82%D0%B8
2) Оффлайн и онлайн в магазинах Новый книжный и Читай город
3) Можно заказать себе прямо в ближайший супермаркет и захватить, зайдя за хлебом/молоком с помощью сервиса
http://www.e5.ru/knigi/author/%D0%9F%D0%B0%D0%BA+%D0%A7%D1%83%D0%BD%D0%B3%D0%B8/
4) В инет магазинах:
http://www.ozon.ru/person/5636783/?group=div_book
http://fast-anime.ru/index.php?g=4&st=name&namesearch=y&abc=Dangu&x=0&y=0
http://store.otaku.ru/catalog/search.html?q=%D0%98%D0%B7%D0%BB%D0%BE%D0%BC&%D0%9D%D0%B0%D0%B9%D1%82%D0%B8=%D0%9D%D0%B0%D0%B9%D1%82%D0%B8
ЗЫ: Имхо, адаптация звукоподражаний грустна. Хорошо видно на приведенных примерах, как гениально они вписаны в кадр у корейцев и как они давит картинку и гасит динамику в переводе.
Но по мне, лучше уж такая полная локализация звуков.
У Dark Horse вообще халтура в виде подписанных шрифтом звуков. По мне выглядит не очень:
По мне, в Dark Horse на леттеринге сидят крепкие профи, которые смогли увидеть в корейских звуках неотъемлемую часть композиции кадра. И им хватило профессионализма и уважения к художнику, чтобы не "выпиливать" из кадра часть его работы и подменять на свою "локализацию". В Dark Horse же нашли очень изящный вариант, как сделать перевод звуков и сохранить авторство каждого кадра за Паком Чунги. Даже то, как они подверстали английские звуки под иероглифы говорит от том, что они видели и чуствовали динамику и направление движения в кадре, заложенное автором. В Dark Horse работают профи, апплодирую стоя.
ОБЩЕСТВО С ОГРАНИЧЕННОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТЬЮ «ИЗДАТЕЛЬСКИЙ ДОМ «ИСТАРИ КОМИКС»
[...]
Генеральный директор компании
Кольчугин Евгений Николаевич
о****ая у вас тут прозрачность рекламных матерьялов ребят
ждём посты про красную фурию от третьего лица