RSS
Рекомендуем

Рецензия: «Сорвиголова: Страх»

16.05.2019, 14:30 — Юрий Коломенский 9688 0

Издательство в лице переводчика книги Степана Кармы поставило нам жесткое условие — обязательно написать про технические характеристики книги, иначе никаких больше изданий на обзор! В связи с этим я смиренно начну именно с этих самых характеристик. На самом деле, если отбросить иронию, причина, по которой издательству важно, чтобы информация по поводу качества самой книги дошла до покупателя, мне стала ясна, как только я взял экземпляр в руки. Под суперобложкой (наличие которой всё еще вызывает у меня вопросы) находится потрясающего качества желтая обложка с красным тиснением. Сама бумага — изумительная, совершенно без запаха и приятна на тактильном уровне. В комплект войдет также двусторонний постер и виниловая наклейка (что вы будете с ними делать, ума не приложу). В общем, совершенно очевидный вариант подарка для тех, кто угорел по нетфликовскому сериалу и готов окунуться в мир «книжек с картинками». Такую книгу не стыдно поставить на полку, а если учесть, что в планах издательства выпустиль всю «цветную серию» (Captain America: White уже даже анонсирован), то поставленные в ряд 4 книги (без суперобложек, естественно) вызывают в моей душе фанатский восторг. Но если этот самый фанатский восторг отбросить, давайте прикинем, что получит обычный обыватель, покупающий комиксы для себя и, в идеале, для того, чтобы их читать.

В самом начале комикса нас ждет два предисловия: одно от Стена Ли, а второе от Степана Кармы. Очевидно, что одно предисловие предназначено для всех поклонников «Марвел», настоящих фанатов Сорвиголовы и просто чутких, интересующихся людей, а второе написал Стен Ли. Впрочем, оба предисловия пытаются донести до нас примерно одну мысль — перед вами, если и не самый лучший комикс про «Человека без страха», то явно находящийся где-то в золотой обойме персонажа. Так ли это на самом деле? Ну сомнительно, честно говоря. Перед нами по сути краткий пересказ самых первых комиксов о Сорвиголове, которые вы никогда не читали и не будете читать (ну или читали и будете, не знаю), оформленный в обертку писем, которые Мэтт Мердок пишет Карен Пейдж (спойлер, мертвой Карен Пейдж). И я опять повторюсь: для человека, незнакомого с персонажем, которому подарили красивую, красочную книгу, это, пожалуй, лучшее знакомство с персонажем. Но если вы перечитали все комиксы про Сорвиголову, хотя бы вышедшие на русском, то вам ловить нечего.

И нет, не подумайте, я прекрасно понимаю концепцию «цветной серии», и построенный абсолютно по тому же лекалу Spider-Man: Blue есть даже в нашем мастриде. Но то, что получилось у Лоеба и Сейла с Человеком-пауком, обкатывалось именно на Сорвиголове. И обкатка была на троечку. Если попытаться отбросить ностальгическую волну, то за рамками фразы «классический ориджин» и сказать то про комикс нечего. Любовный треугольник между Мэттом, Карен и Фогги показан очень по касательной, злодеи — лишь фон, а раскрытие темы «страх» (вопросов к локализации у меня нет, там даже при желании по другому не обыграешь) сводится буквально к трем страницам последнего выпуска.

А вот ради чего комикс стоит почитать, так это ради работы с цветом небезызвестного нам Мэтта Холлинсворта. Желтый не только вынесен в название, но и является неотъемлемой частью повествования. То, как оттенки этого цвета вплетены в фон рисунка и не режут глаз своей нарочитостью, не может не вызывать восхищения. А качество бумаги (о котором, я опять-таки уже упоминал) позволяет насладиться цветом в полной мере.

Ну и раз уж мы так далеко зашли, давайте в заключении поговорим о переводе/редактуре данного комикса. Фактических ошибок и опечаток я не заметил. Но даже, если бы они и были, вряд ли это что-то принципиально бы изменило. Мне кажется, уже давно прошли времена, когда мы под лупой рассматривали все спорные переводы и тыкали в праведном гневе в лицо редакторам каждой опечаткой (признаю, что и я этим страдал). Сейчас, когда в России выпускается больше комиксов, чем мы можем позволить себе приобрести (я уж молчу о том, чтобы их всех обозревать), все эти войны с «плохими издательствами» напоминают борьбу Сервантесовского героя. Но хватит лирики, вернемся к книге. У неё очень приятный шрифт, а увеличенный формат позволил свободно играться с бабблами без ущерба для восприятия. А вот перевод, увы, совершенно «неживой». Это работает исключительно на уровне ощущений, но, надеюсь, вы меня поймете. Я думаю, со всеми случалось такое, что вы открывали книгу и просто физически не могли продраться через слог. Да, перевод точный, но построение фраз буквально режет глаз. И я здесь виню как раз не переводчика, а редактора, который должен бы был сгладить эти шероховатости. Но, повторюсь, это всё на уровне ощущений, и, если вдруг они у вас другие, то и проблем возникнуть не должно.

Книга обойдется вам в 1 050 рублей (если купить её на сайте издателя). Каждая деталь этой книги буквально кричит о том, что она премиум-формата. Готовы ли вы на неё потратить данную сумму — ваше дело. И я скорее одобряю данный подход издательства Parallel Comics к формату (на обширнейшем рынке переводных комиксов они успешно заполняют эту нишу). Но к выбору лицензий издательства всё еще много вопросов. Впрочем, Spider-Man: Blue я с удовольствием позже приобрету. Даже пусть на полке она и будет смотреться сиротливо, без «братьев по цвету».

Книга для обзора предоставлена издательством.

Ещё много интересного
19.03.2015, 11:36 — Евгений Еронин
Реакция на историю с обложкой Batgirl вскрыла большую проблему российской комикс-культуры.
23900 273
05.06.2015, 08:11 — Евгений Еронин
UPDATE: Вышел второй тизер!
23831 142
22.03.2015, 19:03 — Евгений Еронин
В конце недели произошло сразу два неприятных случая, в которых российские издатели комиксов показали себя не с лучшей стороны. Мы решили провести беспристрастную аналитику этих событий.
17776 103