В конце марта 2014 года издательство XL Media, ранее занимавшееся исключительно мангой, порадовало российское комикс-сообщество новостью — комикс «Сага» появится на русском языке. Отправившись выяснять, что это и почему же все так счастливы, я наткнулась на фразы в духе «Ромео и Джульетта в мире Звездных игропрестольных войн» и т.д. С одной стороны прозвучало интересно, а с другой — зачастую громкие сравнения прикрывают что-то неудобоваримое, а любовь критиков сравнивать новинки со всем подряд давно набила оскомину. Но по ходу дела (а ведь c момента объявления до выхода книги из печати прошло всего 4 месяца) «Сага» стала чуть ли не самым ожидаемым изданием лета. Что значит грамотная реклама и рекомендации взрослых.
Главная особенность российского издания – твердая обложка. Эта инициатива издательства неожиданно получила бурный отклик в сердцах читателей (настолько бурный, что свежеобъявленных FreakAngels вместо тпб тоже решили издать в формате хардковера). Тираж — 5000 экзепляров, 172 страницы. Много ручной работы — ретушь, текст Хейзел вписан от руки (в исходном комиксе это почерк художника Фионы Стэплз), шрифты созданы на основе оригинальных и опять-таки дорабатывались вручную. Перевод, на мой взгляд, адекватный, легкий и живой (специально сравнила первый выпуск с английским вариантом). Если и есть какие-то совсем мелкие недочеты в виде лексических повторов, то они совершенно не бросаются в глаза, пока вы их не ищете с усердием горного гнома, охотящегося за драгоценными камнями. Относительно взволновавшей многих темы перевода нецензурной лексики, могу сказать: «Спасибо, Б-же, за слово “хрен” и то, что оно осталось печатным!». На самом деле переводчик изящно выкрутилась и сохранила баланс между допустимым российским законодательством вариантом и грубоватым оригиналом. В качестве дополнительных материалов — словарь эсперанто (на этом языке общаются жители Венца) и краткая биографическая справка об авторах. Кстати, об эсперанто. Первоначально планировалось дать перевод фраз непосредственно на страницах комикса, но, снова прислушавшись к читателю, его перенесли в конец. Думаю, взаимодействие с конечным потребителем — весьма удачная практика.
Выпуск «Саги» на русском языке — важное событие для российской комикс-индустрии. Стоит признать, что издать, пускай и довольно мейнстримовый, но без мощной фан-базы в виде очень громкого имени, фильмов, мультсериалов и прочей фанатской любви комикс, было смелым шагом. Я надеюсь, что старания издательства не останутся без должного отклика. Купить книгу можно уже сейчас.
Итак, что же такое «Сага»? Это история, рассказанная от лица дитя любви/мерзкого отродья (выбери свое) представителей двух враждующих рас — крылатой, скорой на язык Аланы, обожающей любовные романы и рогатого мага-пацифиста Марко. История о вечной войне, которая затронула весь мир и попытках молодой семьи сбежать от нее. А еще там есть кошка-детектор лжи, няня-призрак, принц-робот, женщина-паук (нет, не родственница Питера Паркера), древообразный космический корабль и так далее. И, что важно, каждый персонаж интересен и важен в повествовании. Еще большой вопрос, за кого из них вы будете болеть в итоге.
Казалось бы, как можно сочетать все это? Ответ, пожалуй, знает только автор комикса Брайан К. Вон (Ex Machina, Y The Last Man), но факт остается фактом — «Сага» невероятна. Захватывает, интригует и вызывает желание переместиться в будущее, чтобы узнать, что же произойдет дальше. В тоже время внимательно вчитываешься в каждую строчку, чтобы узнать хоть немного больше об этом удивительном мире и его героях. Рисунок Фионы Стэплз — поразительное сочетание прорисовки мелких деталей и абстрактных линий и теней. Если бы их с Воном не познакомили, наверное, это была бы совсем другая «Сага».
Кажется, это любовь. Котик тоже одобряет ;)
P.S. На данный момент в США вышло уже 20 номеров «Саги» (и 3 тпб), второй том в России планируют издать ближе к началу осени. P.S.S. 17 августа болеем за «Сагу» на Hugo Awards, где она номинирована на премии в категориях «Лучшая графическая история» и «Лучший профессиональный художник».