RSS
Рекомендуем

Рецензия: «Жуй» — книга о вкусной и здоровой пище

20.05.2015, 15:00 — Ольга Щербинина 8132 7

Издательство XL Media продолжает радовать поклонников Image Comics и выпускать на русском языке их серии. Очередь наконец-то дошла до Chew Джона Лэймана и Роба Гиллори, который в нашем издании получил название «Жуй». На первой же странице напечатано проникновенное письмо от сценариста к российским читателям, в котором он признается, что вообще не ожидал такого успеха от всей этой затеи (кстати, изначально автор сам финансировал выпуск первых номеров), а теперь серия переведена на 10 языков. Могу только представить, какое это прекрасное чувство.

Любимый кадр

Итак, если коротко, «Жуй» — это служебный каннибализм и веселье. Впереди нас ждет история «пищевого экстрасенса» (цибопата) Тони Чжуя. Он способен узнать прошлое продукта, всего лишь съев его, а живет герой в мире, где после эпидемии птичьего гриппа полностью запрещена курятина. Пока-пока, KFC! После инцидента во время задания о способностях Тони становится известно в могущественном государственном агенстве ФСКП, и его тут же принимают туда на работу. В других ролях: наставник Чжуя, еще один цибопат Мейсон Савой, мерзкий начальник Эпплби, который заставляет героя есть всякую гадость (и даже разложившиеся пальцы, фуфуфу), возлюбленная — ресторанный критик Амелия, которая тоже обладает пищевым даром, брат-идиот Чоу, бывший напарник Колби и прочие. 

Картинка на все времена

Еда так или иначе — главная тема комикса. Потому что едят все ©. Я очень любою детективы и мне нравится, что в серии есть своя экстрасенсорная изюминка. Как и в любом процедурале, у Тони и его напарника в каждом номере появляется «дело недели», которое потом становится деталью большого расследования. На данный момент в США вышло 48 номеров, а всего планируется 60. Джон Лэйман неоднократно говорил, что с самого начала знал, чем все закончится. Честно говоря, я теряюсь в догадках. Ведь с каждым выпуском история закручивается все более лихо. Заговоры! Пришельцы! Вампиры! Нет, лучше почитайте сами.

Но то, без чего «Жуй» не был бы собой — рисунок Роба Гиллори. Мультяшный, гротескный стиль, который смягчает неприятные моменты, придает живости и дополнительный градус безумия, не только работает визуализацией истории, но и вообще, кажется, живет собственной полноценной жизнью, одновременно находясь в полной гармонии с сюжетом. Более того, в пределах своего стиля Гиллори продолжает экспериментировать. Например, в сценах видений Тони. И цвета замечательные: темнее и мрачнее, когда происходит что-то серьезное, ярче и легкомысленнее, когда наоборот, но в целом очень сочные и приятные.

 

Теперь переходим к самому главному: российскому изданию. Издательство приняло решение не мучать нас и адаптировать «увеличенный формат». И по размеру самой книги, и по количеству выпусков. В первый том «Жуя» вошли сразу две сюжетные арки. Твердая обложка (ваша любимая), лак, великолепная бумага, все, как доктор прописал. И очень ценное дополнение в виде ляссе — ленты для закладок страниц. Вот, оказывается, чего мне не хватало! Конечно, из-за всего этого цена книги довольно высока, но настоящих ценителей такое не должно это остановить, правда?

Сравнение со стандартным хардковером от Xl Media и увеличенными «Хранителями».

Переводом занимался Иван Чернявский. Мы с ним встретились на «КомМиссии» и, конечно, не могли не затронуть тему «Жуя». Иван признался, что в работе был ряд трудностей, например, говорящие фамилии некоторых персонажей типа «Пеппер» и «Хаменташен». И если в первом случае все просто, то во втором придумать российский эквивалент довольно сложно. Хаменташен — это такое сладкое блюдо еврейской кухни. Или вот фамилия наставника главного героя — Савой, как подсказывает Иван, вид капусты. Подобные моменты решено было не трогать (а то было бы, как с Ножиками Чау, хах), так что у читателя есть возможность проявить свои познания в кулинарии и найти все отсылки самостоятельно. Зато фамилию главного героя (и название) все-таки перевели. И в данном случае, это очень уместно. «Жуй» звучит ярко, сочно и слегка провокационно, что идеально соответствует самой серии. А для тех, кто беспокоится из-за того, что название и фамилия Тони не совпадают: в оригинале они тоже всего лишь созвучны: Chu — Chew. Более того, Чжуй — реально существующая китайская фамилия, так что все честно. А еще мне очень понравился перевод названия организации, в которой служит Тони. Food and Drug Administration превратился в Федеральную Службу Контроля Продуктов. Тонко ;)

Оформление, как и у всех изданий XL Media, на высоте. Кажется, давно пора перестать отмечать перерисовку звуков и подобные вещи, но все равно классно, и глаз радуется,и нельзя не похвалить оформителя. Особенно хочется отметить проработку мельчайших деталей. Все-все надписи на вторых и третьих планах (журнальные названия, объявления, этикетки) также написаны на русском. Мое любимое (журнал между персонажами):


Что за дела с Канье?

«Жуя» ждали, и ждали не зря. А в качестве вишенки на торте, вот письмо, которое пришло в XL Media от Джона Лэймана:

I just received the Russian CHEW edition and it is BEAUTIFUL. Easily the most impressive of our foreign editions, and that’s high praise. I’m very impressed about the attention to detail. What a lovely, lovely book, and thank you so much for sending it.

I hope it does well for you. I’m hoping sales will be strong enough to merit further editions.

Best,

John Layman

Только что получил российское издание CHEW и оно ПРЕКРАСНО. Однозначно, самое впечатляющее из наших иностранных изданий, а это дорогого стоит. Я поражен вниманием к деталям. Какая чудесная, чудесная книга. Спасибо большое, что прислали ее.

Надеюсь, она хорошо вам послужит, а продажи будут настолько успешны, что серия продолжит выходить.

С наилучшими пожеланиями,

Джон Лэйман.

Что тут еще добавить? Приятного аппетита!

Книга на рецензию предоставлена издательством. Статья не является рекламной.

Ещё много интересного
13.12.2017, 12:40 — Евгений Еронин
Пока еще не сходили в кино, отвлекитесь на комиксы.
956 22
12.12.2017, 12:10 — Евгений Лисицын
Издатели манги в России объединились против пиратов и составили открытое письмо, всколыхнувшее индустрию. «А судьи кто?» — спрашивает Евгений Лисицын, покопавшись в истории нелицензионной манги на нашем рынке.
2354 8
12.12.2017, 15:00 — Кирилл Кутузов
Во второй главе цикла Волкова и Кутузова история человека, проложившего супергероям DC дорогу на телевидение.
635 1