RSS
Рекомендуем

Рецензия: «Удивительный Человек-паук. Дела семейные», русскоязычное издание

01.03.2016, 14:00 — Ольга Щербинина 10451 20

Очевидно, не только в России стесняются называть комиксы комиксами. Прикрываясь плашкой «графический роман», издательство Marvel выпустило ряд произведений в линейке Original Graphic Novel. Отличительные черты изданий: законченная история, твердый переплет. Звучит, как мечта российского покупателя, правда? Вот и в издательстве Parallel Comics так решили и в качестве дебюта выпустили графический роман «Удивительный Человек-паук. Дела семейные».

Молодому издательству нужно было заявить о себе громко, и с этой задачей оно вполне справилось, хоть и не совсем благодаря своей книге, а долгим и нудным пертурбациям, касающихся их работы с магазинами комиксов. Впрочем, к самому произведению это никак не относится. Заслуживает ли изначально сама история такого внимания и чести? Давайте разберемся.

В США книга вышла незадолго до премьеры второго фильма Марка Уэбба, оба произведения имеют отношение к тайнам семьи Паркер, так что комикс вполне можно рассматривать, как некий филлер, что наверняка послужило толчком к его продажам на родине. Тут никак не обозначены временный рамки, а история столь независима, что могла происходить практически когда угодно во время взрослой жизни Питера. В этом как раз и кроется суть OGN, скажете вы — можно читать, будучи совершенно неподготовленным, не зная перипетий сложной супергеройской биографии. И да, вы будет правы. И да, в этом нет ничего плохого. И да, с точки зрения российского издателя такая история — идеальная точка входа, чтобы не перегружать читателя. Вот только проблема в том, что «Дела семейные» — довольно спорная история.

Во-первых, будьте готовы к тому, что это скорее не супергероика, а подделка под «Индиану Джонса», замиксованную с «Бондом»: протагонист, бывалый путешественник борец с преступностью, довольно спокойно живет в реальном мире, но его настигают загадочные тайны из прошлого, заставляющие бросить все и отправиться в путешествие по миру. А еще там есть нацистское золото. И казино, и переодевания, и заброшенное убежище старых шпионов, и семейные тайны. Обмануться в ожиданиях очень легко. Обычно мы берем комикс про Человека-Паука и ждем уличные приключения, а не шпионский роман. Хотя нельзя не признать, что попытка выйти за рамки привычного довольно интересная и имеет право на существование. Просто история вышла пресной и недостаточно яркой, а поэтому вряд ли попадет в какой-либо мастрид.

Во-вторых, мне кажется, что если бы сюжет выходил в рамках онгоинга, его можно было бы сделать более компактным и энергичным (и в пару номеров). Тут же авторам выдали разнарядку на сотню страниц, и они не совсем знали, что с этим делать — местами повествование довольно сильно провисает. Здешний злодей Кингпин выглядит как-то блекло, а мы ведь знаем, каким мощным может быть этот персонаж.

К чему не придраться, так это к рисунку. Художники Дель’Отто и Дель’Эдера сделали все возможное, чтобы не только рассказать визуально красивую историю, но и компенсировали недостатки сюжета + тут есть пара действительно красивых экшн-сцен. Замечательная покраска, интересная, динамичная раскадровка, красивые задники и интерьеры.

Но если содержание книги все-таки больше относится к разряду вкусовщины, то ее адаптация на русский язык — отдельный разговор. Итак, перед нами стандартный хардкавер с уже привычным частичным покрытием лаком и мелованной бумагой внутри. Но к такому мы привыкли. Открываем первую страницу и читаем предисловие Дэна Слотта. Точнее — его интерпретацию.

«Наша культура» превратилась в «поп-культуру» (конечно, она не «наша», но ведь это же слова Слотта, верно? Для него она своя). Человек-Паук сейчас повсюду: в телевизорах (это вместо мультфильмов?), книжных магазинах (вместо комиксов??) и кинотеатрах (совпало!). Про фигурки, ланчбоксы и пижамы решили не упоминать почему? Не стоит стесняться признать факт наличия у себя пижамы со Спайдерменом, мы поймем.

По грязной случайности, в которой был замешан радиоактивный паук (а кто это). 

Почему не говорят, сколько Пауку лет? Это же ничего, что он уже старый. 

Да не справляются еще Уэйд и Робинсон, они только появились. 

Я, конечно, понимаю, что про художников бывает трудно говорить, сама написала только маленький абзац, но почему отсюда вовсе выкинули первое предложение?

А ведь мы еще и не приступали к самому комиксу... Надо признать, дальше дело пойдет веселее, хотя ошибок, помарок и мелочей накопится достаточно, чтобы стало тяжеловато нести такой груз.

Мне кажется, или «поднять» и «открыть» глаза — немного разные вещи?

Про таблоиды и публику опять умолчали.

To start the wheels turning — все-таки идиома, которую не надо переводить дословно.

«Но вернемся к истории». Этого в тексте вообще нет, зачем придумывать? В качестве компенсации за выброшенные фразы?...

...А, ну да, в следующем же облачке опустили berserker rage.

Надеюсь, дорогой читатель поймет и простит, но я не буду так подробно разбирать каждую страницу, их все-таки больше сотни, а просто остановлюсь на тех моментах, которые резанули глаз больше всего.

Думаю, тут вообще можно не комментировать. Предложения просто нет, а на его месте что-то другое.

А тут, видимо, личная неприязнь к ароматам весеннего луга и сосновой хвои.

Здесь Питер просит нас не шутить, но он же не Дэдпул, чтобы пробивать четвертую стену, правда?

Мальчика и девочку, не обязательно двойню.

По имени Циклон Ветрович Ураганов! Тут все-таки прозвище.

Привычно пропущены куски. Нет, я знаю, что русский более объемный, но нельзя же пропускать части предложений сосвсем.

С речью этого персонажа как-то не очень. Его друзьями были родители, а не Питер и Тереза, ну и старшие Паркеры вместе были еще лучше, чем порознь.

С версткой проблем меньше. Звуки тут совсем простые, адаптировать их не составило труда. Некоторые вопросы вызывает расположение текста в облачках: зачастую слишком много пустого места, иногда лучше бы наоборот было расширить пузыри, иногда отступы первых фраз неоправданно большие, а выравнивание по центру, хотя лучше бы было по ширине. При чтении российской версии это может не сильно броситься в глаза, но при сравнении с английской очень заметно, что баланс не соблюден.

Первой книгой Parallel Comics стал средний комикс в среднем исполнении и с довольно высокой ценой. Уверена, они могут лучше. Скоро выходит «Ярость Альтрона». Посмотрим.

Комикс для рецензии предоставило издательство.

Ещё много интересного
19.03.2015, 11:36 — Евгений Еронин
Реакция на историю с обложкой Batgirl вскрыла большую проблему российской комикс-культуры.
35374 273
05.06.2015, 08:11 — Евгений Еронин
UPDATE: Вышел второй тизер!
34659 139
22.03.2015, 19:03 — Евгений Еронин
В конце недели произошло сразу два неприятных случая, в которых российские издатели комиксов показали себя не с лучшей стороны. Мы решили провести беспристрастную аналитику этих событий.
28112 103