В очередной раз нарвавшись на срачь разведенный по поводу оформления и перевода комиксов, было решено составить свод правил. Который перетек в манифест. Вот текст: Мы переводчики комиксов. То что мы делаем, и то что мы переводим, нравится нам лично, и не обязано нравится кому то еще. Мы получаем удовольствие от нашей "работы". И мы делаем ее так как нам нравится. Мы не искажаем обложки меняя названия, мы не переводим звуки, мы не обязаны удовлетворять чьи то еще желания и потребности. Нам достаточно русского языка в пузырях и клевых историй в комиксах. Даже если этот перевод кроме нас никто не прочтет, мы все равно будем это делать, потому что нам это нравится. Мы с удовольствием выслушаем пожелания и достойную критику. И даже с большим удовольствием похвалы и диферамбы. Но только мы решаем какую критику слушать, и какие пожелания исполнять. Мы не обязаны нашим читателям ни чем. И не считаем что они обязаны нам. Мы делаем то что делаем. Просто стремимся чтобы больше людей прочитали хорошие истории. Каждый из нас придерживается своих принципов, но каждый из нас делает это абсолютно безвозмездно. Потому мы и оформляем и переводим так как нам нравится, не искажая и портя не историю не комикс. Мы переводчики комиксов. И это наш манифест.
Именно так!
И еще предлагаю добавить "На вопрос 'Когда?' есть только один ответ: 'Комикс будут переведен тогда, когда будет переведен.'"
Отличная идея кстати. Надо распространителя найти.
Да, и переводчекам имхо не хватает общего чата. Ибо участились случаи когда разные люди переводят одни и те же серии.
Просто если вдруг кому то хочется чтоб серия с переводам была на их сайте, ничего не стоит попросить и выложить серию со сцылкой.